第五十八章 诺瓦蒂埃·德·维尔福先生 (2/2)
二四中文网 www.24zw.net,基督山伯爵无错无删减全文免费阅读!
>
老人重又闭上眼。
“我做错了什么事啦,亲爱的爷爷?”瓦朗蒂娜大声叫起来。
没有得到回答,她继续说:“我一整天没有见到您;有人向您谈到我了吗?”
“是的。”老人的目光急速地示意说。
“让我来想想。我的天哪,我向您发誓,爷爷……啊……维尔福两口子是从您这儿出去的,是不是?”
“是的。”
“他们告诉了您一件事,让您生气了,是不是?您愿意让我先去问问他们,然后再来向您解释?”
“不,不!”老人的眼睛示意说。
“啊!可是您使我害怕。他们能说些什么呢?我的上帝啊!”于是她苦思冥想起来。
“啊,我知道了,”她压低了声音,靠到老人身边说道,“他们谈到了我的婚事,对不对?”
“是的。”那愤怒的目光回答。
“我懂了,您埋怨我一声不吭?唉!您还看不出来?是他们事先向我千叮咛万嘱咐叫我什么也不要告诉您,他们对我本人也什么都没有讲。可以说是他们说漏了嘴,突然被听到这个秘密的。这就是为什么我对您一直守口如瓶的原因。请原谅我把,亲爱的诺瓦蒂埃爷爷。”
但老人的目光里并没有使她感到安心,它似乎在说:“我所生气的并不只是你的缄默。”
“那么还有什么呢?”那青年女郎问道。“亲爱的爷爷,或许您以为我会抛弃您,以为我会在结婚之后忘了您,是不是?”
“不。”
“那么,他们已经告诉您埃皮奈先生同意我们大家住在一起?”
“是的。”
“那么您为什么还要不高兴呢?”
老人的眼睛里露出了一种爱抚的目光。
“噢,我懂了,”瓦朗蒂娜说道,“那是因为您爱我。”
老人同意了。
“您是怕我将来会不快乐?”
“是的。”
“您不喜欢弗朗兹先生吗?”
那双眼睛接连眨了几下:“不,不,不。”
“您不高兴结这门亲事吗?”
“是的。”
“嗯,听我说,”瓦朗蒂娜跪下来抱住她祖父的脖子说道,“我也很烦恼,因为我并不爱弗朗兹·埃皮奈先生。”
老人的眼里闪烁出欣喜。
“您还记得吗,当我想遁世入修道院的时候,您当时是多么得生我的气?”
泪水在那不中用的老人的眼睛里颤动着。
“嗯,”瓦朗蒂娜继续说道,“我之所以想那么做,就是为了要逃避这个可恨的婚姻,当时我绝望极啦。”
诺瓦蒂埃的呼吸变得急促沉重起来。
“这么说,您根本不喜欢这门婚事喽,爷爷?呵,我的天主,要是您能够帮助我,要是咱俩能够破坏他们的计划,那有多好!可是您没有力量去跟他们斗,尽管您的思想还是这么敏捷,意志还是这么坚强;可是要去跟他们斗,您却和我一样是个弱者,甚至比我更弱。唉!换在您健康有力的那时候,您是可以成为我强有力的保护人的;可是今天您所能做的,只是同情我,和我分享我的喜悦和悲伤。这是天主忘记从我身边夺走的最后一点幸福了。”
听了这些话,诺瓦蒂埃露出了一种意味深长的目光,以致姑娘觉得她从那种目光里读到了这些话:“你错了,我仍然可以帮您很大的忙。”
“您真的以为能帮助我吗,亲爱的爷爷?”瓦朗蒂娜问道。
“是的。”诺瓦蒂埃抬起眼睛来。这是他和瓦朗蒂娜约定好了的,当他有所需求的时候就这样来表达他的意思。
“您想干什么,亲爱的爷爷,说给我听听。”
瓦朗蒂娜在她的脑子里搜索片刻,一发现有什么想法就大声告诉他;她发现在她所能想到的事情上,老人总是回答“不”。
“来,”她说,“既然我这么笨,就用这最后的方法吧!”
于是,她一个接一个地背字母表。在她从A开始背的过程中,她用微笑探寻瘫痪老人的目光。背到N时,诺瓦蒂埃的眼睛说话了。
“啊,”瓦朗蒂娜说道,“您所想要的东西是以N打头的,那么我们从N来想办法好了。嗯,让我来想想看,从N打头的您能要什么东西呢?Na、Ne、Ni、No。”
“是的,是的,是的。”老人的眼睛说。
“啊!是以No?”
“是的。”
瓦朗蒂娜走过去拿来一本词典,放在诺瓦蒂埃面前的一张斜面书桌上;她翻开词典,看到老人的目光专注地盯在书页上,便用手指顺着每一栏很快地从上往下移动。
自从诺瓦蒂埃的身体落到这种地步的六年以来,瓦朗蒂娜由于经常练习这种方法,做起来已经非常熟练,往往很快就能猜出老人的意思,即便老人自己能够翻词典,恐怕也未必能比她更快翻到那答案。
当她指到Notaire(公证人)这个词时,诺瓦蒂埃作了一个叫她停下来的表示。
“公证人,”她说道,“您想要一个公证人吗,亲爱的爷爷?”老人又给了一个同意的表示。
“那么,您希望派人去找一个公证人来吗?”瓦朗蒂娜问道。
“是的。”
“您要不要把您的意思告诉我的父亲?”
“要的。”
“您希望马上就去找公证人来吗?”
“是的。”
“那么叫他们立刻去找好了,亲爱的爷爷。您还要别的东西吗?”
“不要了。”
瓦朗蒂娜拉铃吩咐仆人去告诉维尔福先生和夫人,请他们到诺瓦蒂埃先生的房间里来。
“您现在满意了吗?”瓦朗蒂娜说道。“满意了?我相信您已满意了。是吗?这事可真不容易猜到,是不是?”
于是姑娘像哄孩子一样向祖父微笑起来。
“您有什么事,父亲大人?”维尔福对他的瘫痪父亲问道。
“先生,”瓦朗蒂娜说道,“我爷爷希望找个公证人。”
听到这个意外的奇怪要求,维尔福先生把询问的目光转向了他的父亲。
“是的。”后者表示确认,而且态度很坚决,表示瓦朗蒂娜和他的老仆都已知道了他的希望,而有了他们的帮助,他已准备好要和他进行一番斗争了。
“您想要一位公证人?”维尔福问道。
“是的。”
“这样做的目的是什么?”
诺瓦蒂埃没有回答。
“您要公证人来做什么?”维尔福又问道。
瘫痪老人的目光一动不动,因而也是无声无息,但却在说:我的意愿是要坚持下去的。
“您要给我们来个恶作剧?”维尔福说,“这样做值得吗?”
“不过,”忠心耿耿、随时以主人意愿是从的巴鲁瓦插言说,“如果先生要找一位公证人,很显然,说明他需要公证人,所以我马上就去找。”
在巴鲁瓦眼里只有诺瓦蒂埃,他是不承认再有别的主人的,因而也就决不允许他主人的意愿受到任何阻挠。
“是的,我要一位公证人,”老人再次肯定地表示,带着一种挑衅的神气闭了一他的眼睛,像是说,“我倒想看看谁敢拒绝我的要求。”
“既然您坚持要请公证人,先生,我们会去请的;但是我要对他作出解释,同时也要替您做出解释,因为那个场面一定是很可笑的。”
“没关系,”巴鲁瓦说,“反正我这就去请公证人了。”说完,这个老仆人得意扬扬地出门而去。
>
老人重又闭上眼。
“我做错了什么事啦,亲爱的爷爷?”瓦朗蒂娜大声叫起来。
没有得到回答,她继续说:“我一整天没有见到您;有人向您谈到我了吗?”
“是的。”老人的目光急速地示意说。
“让我来想想。我的天哪,我向您发誓,爷爷……啊……维尔福两口子是从您这儿出去的,是不是?”
“是的。”
“他们告诉了您一件事,让您生气了,是不是?您愿意让我先去问问他们,然后再来向您解释?”
“不,不!”老人的眼睛示意说。
“啊!可是您使我害怕。他们能说些什么呢?我的上帝啊!”于是她苦思冥想起来。
“啊,我知道了,”她压低了声音,靠到老人身边说道,“他们谈到了我的婚事,对不对?”
“是的。”那愤怒的目光回答。
“我懂了,您埋怨我一声不吭?唉!您还看不出来?是他们事先向我千叮咛万嘱咐叫我什么也不要告诉您,他们对我本人也什么都没有讲。可以说是他们说漏了嘴,突然被听到这个秘密的。这就是为什么我对您一直守口如瓶的原因。请原谅我把,亲爱的诺瓦蒂埃爷爷。”
但老人的目光里并没有使她感到安心,它似乎在说:“我所生气的并不只是你的缄默。”
“那么还有什么呢?”那青年女郎问道。“亲爱的爷爷,或许您以为我会抛弃您,以为我会在结婚之后忘了您,是不是?”
“不。”
“那么,他们已经告诉您埃皮奈先生同意我们大家住在一起?”
“是的。”
“那么您为什么还要不高兴呢?”
老人的眼睛里露出了一种爱抚的目光。
“噢,我懂了,”瓦朗蒂娜说道,“那是因为您爱我。”
老人同意了。
“您是怕我将来会不快乐?”
“是的。”
“您不喜欢弗朗兹先生吗?”
那双眼睛接连眨了几下:“不,不,不。”
“您不高兴结这门亲事吗?”
“是的。”
“嗯,听我说,”瓦朗蒂娜跪下来抱住她祖父的脖子说道,“我也很烦恼,因为我并不爱弗朗兹·埃皮奈先生。”
老人的眼里闪烁出欣喜。
“您还记得吗,当我想遁世入修道院的时候,您当时是多么得生我的气?”
泪水在那不中用的老人的眼睛里颤动着。
“嗯,”瓦朗蒂娜继续说道,“我之所以想那么做,就是为了要逃避这个可恨的婚姻,当时我绝望极啦。”
诺瓦蒂埃的呼吸变得急促沉重起来。
“这么说,您根本不喜欢这门婚事喽,爷爷?呵,我的天主,要是您能够帮助我,要是咱俩能够破坏他们的计划,那有多好!可是您没有力量去跟他们斗,尽管您的思想还是这么敏捷,意志还是这么坚强;可是要去跟他们斗,您却和我一样是个弱者,甚至比我更弱。唉!换在您健康有力的那时候,您是可以成为我强有力的保护人的;可是今天您所能做的,只是同情我,和我分享我的喜悦和悲伤。这是天主忘记从我身边夺走的最后一点幸福了。”
听了这些话,诺瓦蒂埃露出了一种意味深长的目光,以致姑娘觉得她从那种目光里读到了这些话:“你错了,我仍然可以帮您很大的忙。”
“您真的以为能帮助我吗,亲爱的爷爷?”瓦朗蒂娜问道。
“是的。”诺瓦蒂埃抬起眼睛来。这是他和瓦朗蒂娜约定好了的,当他有所需求的时候就这样来表达他的意思。
“您想干什么,亲爱的爷爷,说给我听听。”
瓦朗蒂娜在她的脑子里搜索片刻,一发现有什么想法就大声告诉他;她发现在她所能想到的事情上,老人总是回答“不”。
“来,”她说,“既然我这么笨,就用这最后的方法吧!”
于是,她一个接一个地背字母表。在她从A开始背的过程中,她用微笑探寻瘫痪老人的目光。背到N时,诺瓦蒂埃的眼睛说话了。
“啊,”瓦朗蒂娜说道,“您所想要的东西是以N打头的,那么我们从N来想办法好了。嗯,让我来想想看,从N打头的您能要什么东西呢?Na、Ne、Ni、No。”
“是的,是的,是的。”老人的眼睛说。
“啊!是以No?”
“是的。”
瓦朗蒂娜走过去拿来一本词典,放在诺瓦蒂埃面前的一张斜面书桌上;她翻开词典,看到老人的目光专注地盯在书页上,便用手指顺着每一栏很快地从上往下移动。
自从诺瓦蒂埃的身体落到这种地步的六年以来,瓦朗蒂娜由于经常练习这种方法,做起来已经非常熟练,往往很快就能猜出老人的意思,即便老人自己能够翻词典,恐怕也未必能比她更快翻到那答案。
当她指到Notaire(公证人)这个词时,诺瓦蒂埃作了一个叫她停下来的表示。
“公证人,”她说道,“您想要一个公证人吗,亲爱的爷爷?”老人又给了一个同意的表示。
“那么,您希望派人去找一个公证人来吗?”瓦朗蒂娜问道。
“是的。”
“您要不要把您的意思告诉我的父亲?”
“要的。”
“您希望马上就去找公证人来吗?”
“是的。”
“那么叫他们立刻去找好了,亲爱的爷爷。您还要别的东西吗?”
“不要了。”
瓦朗蒂娜拉铃吩咐仆人去告诉维尔福先生和夫人,请他们到诺瓦蒂埃先生的房间里来。
“您现在满意了吗?”瓦朗蒂娜说道。“满意了?我相信您已满意了。是吗?这事可真不容易猜到,是不是?”
于是姑娘像哄孩子一样向祖父微笑起来。
“您有什么事,父亲大人?”维尔福对他的瘫痪父亲问道。
“先生,”瓦朗蒂娜说道,“我爷爷希望找个公证人。”
听到这个意外的奇怪要求,维尔福先生把询问的目光转向了他的父亲。
“是的。”后者表示确认,而且态度很坚决,表示瓦朗蒂娜和他的老仆都已知道了他的希望,而有了他们的帮助,他已准备好要和他进行一番斗争了。
“您想要一位公证人?”维尔福问道。
“是的。”
“这样做的目的是什么?”
诺瓦蒂埃没有回答。
“您要公证人来做什么?”维尔福又问道。
瘫痪老人的目光一动不动,因而也是无声无息,但却在说:我的意愿是要坚持下去的。
“您要给我们来个恶作剧?”维尔福说,“这样做值得吗?”
“不过,”忠心耿耿、随时以主人意愿是从的巴鲁瓦插言说,“如果先生要找一位公证人,很显然,说明他需要公证人,所以我马上就去找。”
在巴鲁瓦眼里只有诺瓦蒂埃,他是不承认再有别的主人的,因而也就决不允许他主人的意愿受到任何阻挠。
“是的,我要一位公证人,”老人再次肯定地表示,带着一种挑衅的神气闭了一他的眼睛,像是说,“我倒想看看谁敢拒绝我的要求。”
“既然您坚持要请公证人,先生,我们会去请的;但是我要对他作出解释,同时也要替您做出解释,因为那个场面一定是很可笑的。”
“没关系,”巴鲁瓦说,“反正我这就去请公证人了。”说完,这个老仆人得意扬扬地出门而去。