第8章 在望远镜酒店 (2/2)
二四中文网 www.24zw.net,金银岛无错无删减全文免费阅读!
上去,你这个愚蠢的家伙!”
摩根回到他的座位后,西尔弗用传达机密事件的亲密姿态小声对我说:“汤姆·摩根这个家伙是个老实人,只是有些呆头呆脑。”他说话的语气在我听来颇有些亲昵讨好的味道。接着他又提高嗓门儿说道:“现在,我们来回想一下,他叫‘黑狗’?我保证从未听过这个名字,从未听过。不过—话说回来,我倒是好像曾经见过这个该死的家伙—是的,我曾经见过他,他好像总是同一个瞎了眼的乞丐在一起,到店里来过几次。”
“那肯定是他,你记得没错儿,”我说,“那个瞎眼乞丐我也认得,他的名字叫皮尤。”
“那就对了!”西尔弗叫道,这时候他开始激动起来,“皮尤!他就是叫这个名字。这个家伙任谁看都是个坏蛋。如果我们能够把那个‘黑狗’抓住,那么我们就有好消息向特里劳尼船主报告了!放心吧,本杰明是个飞毛腿,几乎没有哪个水手能够跑得过他。他一定会追上他的,嗯,十拿九稳!哼,他刚才在谈论拖龙骨是不是?那我就让他见识一下什么是拖龙骨!”
他一边发表着这番言论,一边架着拐杖在店里跳来跳去,时不时还激动地用手拍一下桌子,那种气愤的模样,恐怕连伦敦中央刑事法庭的法官或是最高警署的警察都会被他说服。然而,在望远镜酒店见到“黑狗”这件事,使疑团再一次涌上我的心头。我开始留心观察这个厨子,但他是一个如此有城府、深思熟虑、头脑聪明的人,不是我这样一个涉世未深的孩子所能摸透的。最后,当那两个出去抓捕的人气喘吁吁地回来,声称“黑狗”混进人群逃走了时,高个儿约翰气急败坏,像训斥小偷一样将他们大骂了一通。当下,对于他的清白,我情愿替他担保做证。
“瞧,霍金斯,”他说,“现在这桩倒霉事让我很头疼,不是吗?你说,特里劳尼船主会怎么想呢?—这个该死的江洋大盗竟然堂而皇之地坐在我的店里喝朗姆酒,而你来到这里将真相告诉我,我竟然眼睁睁地让他从我的眼皮底下溜走了!啊,霍金斯,你得在特里劳尼船主面前为我说几句公道话,替我说清楚这到底是怎么回事。你虽然年纪小,但是头脑聪明,是个机灵的孩子,这一点在你刚走进来的时候我就瞧出来了。我只是对这根拐杖生气,你说,我架着这个东西能干什么?这件事要是发生在我还是个数一数二的精壮水手时,我肯定一下子就能够抓住他,眼睛都不用眨一下。可是现在—”
突然,他打住话头,下巴无力地耷拉着,好像猛然想起了什么。
“酒钱!”他大叫起来,“这该死的家伙喝了我三杯朗姆酒!见鬼,我都把结账的事给忘了!”
他一屁股跌坐到一张板凳上,哈哈大笑起来,直笑得眼泪横流,淌到了脸上。我也忍不住跟着他一起笑起来,我们笑了一阵又一阵,整个旅店都回荡着我们的声音。
“我简直是一头再愚蠢不过的驴子!”最后,他擦掉脸上笑出的眼泪,说道,“我们两个倒可以凑成一对儿,霍金斯,我发誓我最适合做侍应生了。现在,我们准备出发吧,公事必须公办,这丝毫不能含糊,伙计们。我得戴上我的旧三角帽,跟你一起到特里劳尼船主那里报告,把这件事详详细细地讲给他听。小霍金斯,可要知道,这可不是件无关紧要的小事。话说回来,必须承认,你我在这件事上都干得不漂亮,我们两个都成了大笨蛋。真可恶,竟然被那个该死的家伙赖了账!”
说到这里,他又笑得前仰后合。看他兴奋的样子,我不得不附和着凑趣,实际上我并没有觉得有那么好笑。
于是,我俩一起沿着码头向特里劳尼先生所住的旅店走去,一路上,他简直可以算是最有趣的同伴。他向我介绍沿路经过的不同的船只,将它们的装备、吨位以及国别一一告诉我,还耐心地向我解释正在进行的工作—这艘正在卸货,那艘正在装舱,还有的正准备出海。中间还会穿插着给我讲一些关于船和水手的故事,或是教我一些水手们常用的俚语。慢慢地,我意识到,在船上能够有这样一个伙伴该是多么令人高兴。
我们到达旅店时,乡绅和利夫西医生正坐在一起。他们就着烤面包喝掉了将近一夸脱18啤酒,随后打算到船上去检查一番。
高个儿约翰情绪激动,如实、准确地报告了整件事情的经过。“事情就是这样,霍金斯,是不是?”他在报告的间隙不时地插进这句话,而我每次都证明他所言不虚。
对于没能抓住“黑狗”,两位绅士感到很遗憾,但是我们一致认为这都是没有办法的事。接受了一番夸奖之后,高个儿约翰拄着拐杖回去了。
“今天下午四点,所有人都在船上集合!”乡绅冲着他的背影喊道。
“好的,先生。”厨子在走廊里答道。
“特里劳尼先生,”高个儿约翰离开后,利夫西医生说道,“其实,对于你所挖掘的人才,我并不十分信任,但是我想说,这个约翰·西尔弗很合我的意。”
“他可是个完全可以信赖的人。”乡绅宣布道。
“现在,”医生说,“吉姆是不是可以跟我们一起上船了?”
“当然可以,”乡绅说,“拿上你的帽子,小霍金斯,我们一起到船上去看看。”
上去,你这个愚蠢的家伙!”
摩根回到他的座位后,西尔弗用传达机密事件的亲密姿态小声对我说:“汤姆·摩根这个家伙是个老实人,只是有些呆头呆脑。”他说话的语气在我听来颇有些亲昵讨好的味道。接着他又提高嗓门儿说道:“现在,我们来回想一下,他叫‘黑狗’?我保证从未听过这个名字,从未听过。不过—话说回来,我倒是好像曾经见过这个该死的家伙—是的,我曾经见过他,他好像总是同一个瞎了眼的乞丐在一起,到店里来过几次。”
“那肯定是他,你记得没错儿,”我说,“那个瞎眼乞丐我也认得,他的名字叫皮尤。”
“那就对了!”西尔弗叫道,这时候他开始激动起来,“皮尤!他就是叫这个名字。这个家伙任谁看都是个坏蛋。如果我们能够把那个‘黑狗’抓住,那么我们就有好消息向特里劳尼船主报告了!放心吧,本杰明是个飞毛腿,几乎没有哪个水手能够跑得过他。他一定会追上他的,嗯,十拿九稳!哼,他刚才在谈论拖龙骨是不是?那我就让他见识一下什么是拖龙骨!”
他一边发表着这番言论,一边架着拐杖在店里跳来跳去,时不时还激动地用手拍一下桌子,那种气愤的模样,恐怕连伦敦中央刑事法庭的法官或是最高警署的警察都会被他说服。然而,在望远镜酒店见到“黑狗”这件事,使疑团再一次涌上我的心头。我开始留心观察这个厨子,但他是一个如此有城府、深思熟虑、头脑聪明的人,不是我这样一个涉世未深的孩子所能摸透的。最后,当那两个出去抓捕的人气喘吁吁地回来,声称“黑狗”混进人群逃走了时,高个儿约翰气急败坏,像训斥小偷一样将他们大骂了一通。当下,对于他的清白,我情愿替他担保做证。
“瞧,霍金斯,”他说,“现在这桩倒霉事让我很头疼,不是吗?你说,特里劳尼船主会怎么想呢?—这个该死的江洋大盗竟然堂而皇之地坐在我的店里喝朗姆酒,而你来到这里将真相告诉我,我竟然眼睁睁地让他从我的眼皮底下溜走了!啊,霍金斯,你得在特里劳尼船主面前为我说几句公道话,替我说清楚这到底是怎么回事。你虽然年纪小,但是头脑聪明,是个机灵的孩子,这一点在你刚走进来的时候我就瞧出来了。我只是对这根拐杖生气,你说,我架着这个东西能干什么?这件事要是发生在我还是个数一数二的精壮水手时,我肯定一下子就能够抓住他,眼睛都不用眨一下。可是现在—”
突然,他打住话头,下巴无力地耷拉着,好像猛然想起了什么。
“酒钱!”他大叫起来,“这该死的家伙喝了我三杯朗姆酒!见鬼,我都把结账的事给忘了!”
他一屁股跌坐到一张板凳上,哈哈大笑起来,直笑得眼泪横流,淌到了脸上。我也忍不住跟着他一起笑起来,我们笑了一阵又一阵,整个旅店都回荡着我们的声音。
“我简直是一头再愚蠢不过的驴子!”最后,他擦掉脸上笑出的眼泪,说道,“我们两个倒可以凑成一对儿,霍金斯,我发誓我最适合做侍应生了。现在,我们准备出发吧,公事必须公办,这丝毫不能含糊,伙计们。我得戴上我的旧三角帽,跟你一起到特里劳尼船主那里报告,把这件事详详细细地讲给他听。小霍金斯,可要知道,这可不是件无关紧要的小事。话说回来,必须承认,你我在这件事上都干得不漂亮,我们两个都成了大笨蛋。真可恶,竟然被那个该死的家伙赖了账!”
说到这里,他又笑得前仰后合。看他兴奋的样子,我不得不附和着凑趣,实际上我并没有觉得有那么好笑。
于是,我俩一起沿着码头向特里劳尼先生所住的旅店走去,一路上,他简直可以算是最有趣的同伴。他向我介绍沿路经过的不同的船只,将它们的装备、吨位以及国别一一告诉我,还耐心地向我解释正在进行的工作—这艘正在卸货,那艘正在装舱,还有的正准备出海。中间还会穿插着给我讲一些关于船和水手的故事,或是教我一些水手们常用的俚语。慢慢地,我意识到,在船上能够有这样一个伙伴该是多么令人高兴。
我们到达旅店时,乡绅和利夫西医生正坐在一起。他们就着烤面包喝掉了将近一夸脱18啤酒,随后打算到船上去检查一番。
高个儿约翰情绪激动,如实、准确地报告了整件事情的经过。“事情就是这样,霍金斯,是不是?”他在报告的间隙不时地插进这句话,而我每次都证明他所言不虚。
对于没能抓住“黑狗”,两位绅士感到很遗憾,但是我们一致认为这都是没有办法的事。接受了一番夸奖之后,高个儿约翰拄着拐杖回去了。
“今天下午四点,所有人都在船上集合!”乡绅冲着他的背影喊道。
“好的,先生。”厨子在走廊里答道。
“特里劳尼先生,”高个儿约翰离开后,利夫西医生说道,“其实,对于你所挖掘的人才,我并不十分信任,但是我想说,这个约翰·西尔弗很合我的意。”
“他可是个完全可以信赖的人。”乡绅宣布道。
“现在,”医生说,“吉姆是不是可以跟我们一起上船了?”
“当然可以,”乡绅说,“拿上你的帽子,小霍金斯,我们一起到船上去看看。”