二四中文网 www.24zw.net,我的明星老师无错无删减全文免费阅读!
br /> 柳爸爸嗯了一身,“是他。”
大佬点点头,又朝着二楼翻译处看了一眼,“很好的小伙子,是个人才。”
柳爸爸微微一笑,轻轻摆手,“就是个爱出风头的毛头小子,还年轻,处事经验不足,很多地方还需要磨练,”
大佬笑了笑,“柳公你要求高,我觉得这孩子挺好的。”
柳爸爸对着大佬笑了笑,没有接话了,认真听着会议内容。
从这一刻开始,柳爸爸的脸上一直若有若无的挂着一丝微笑,不知道为什么,柳爸爸的心情莫名的很好。
下午的会议,持续到快五点才结束。
整场会议,从开始到结束,撇开中场休息时间不说,夜光整场都待在了总频翻译的岗位上。
仅一人,完成了下午整场会议全部的外语翻汉语的工作,期间,共涉及到了三十二中不同语种。
翻译团的成员们,对夜光原本就有些崇拜心理,亲眼目睹了夜光深厚的语言功力后,一个一个都快化身成夜光的小迷妹小迷弟了。
会议结束后,所有翻译团的成员都朝着夜光围了过来,屋子里响起一阵热烈的掌声。
见识了,真的见识了,大开眼界!
这种语言能力,就算放眼全球,也是无人可与之匹敌。
会议结束,夜光就和翻译团的众人告了个别,然后匆匆就离开了。
他还要去找柳爸爸会合,一会儿还有那什么秘密会晤,柳爸爸需要他给中方当翻译,这也是夜光来参加这次会议的主要目的,先前会场上只能算是客串。
这边夜光前脚刚出门,后脚,没过两分钟,就有几家国内的媒体记者赶到翻译处了。
他们是来找夜光的,记者们在会议时,也是带着同传耳机的,自然也听到了夜光全程的中文翻译。
本来会议没结束之前,他们就想上来的,但会议进行的时候,翻译处是禁止入内的,所以,会议一结束,几家记者就连忙赶了上来,想要采访采访夜光,
是的,他们知道楼上就是夜光,夜光精通数十种语言不是秘密,很多知道夜光会数十种外语的人在震惊之后,也猜到是夜光了,毕竟声音也那么相似。
不赶巧的是,夜光先记者们一步离开了,记者们有些失望,但也不能白来一趟,继而,改为采访翻译团的成员们了。
很多人以为同传翻译和普通翻译没什么区别,其实不然。
普通的翻译,工作方式是,讲话人讲完一段话之后留出时间给议员进行翻译。然后讲话人再讲,翻译再翻,如此往复。
而同传翻译更为困难,同传翻译,是在不打断讲话人的前提下,将一种语言翻译成为另外一种语言的翻译活动,就是说,在别人讲话的时候,同传翻译慢上那么几拍也在讲话,但讲出来的,确实另外一种语言,其中难度,可见一斑。
这么说吧,但是同传是翻译的最高境界。
同传翻译这个职业有些偏门,能胜任这种大型国际性会议的专业同传翻译人员培养起来很难。
中国地大物博,人才济济,但这种专业的同传翻译人员,经过这么多年的配音,仅仅才数百人,可谓是非常紧缺。
训练难度大,专业素质要求极高,以及行业偏门,很多民众知道翻译,但却不知道同传翻译,是这个行业人员稀缺的重要原因。
而这次记者们对同传翻译员们的着重采访,加上之后媒体对夜光在会议上惊人的同传翻译事迹曝光,让同传翻译这个职业,走进了大众眼里,吸引了很多年轻人投身于这个行业之中。
大浪淘沙。
在之后的几年里,中国的专业同传翻译人员,由原来的数百人,激增到了数千人,居世界之最。
而这些人,不管男女老幼,都有着一个共同的偶像,这个偶像,被他们誉为翻译界的神话。
这个人就是夜光。
甚至可以说,正是因为这一次偶然的事件,因为夜光做了一次同传翻译员,因为夜光的人气和影响力,不经意之间,带动了一个行业的飞速发展。手机用户请浏览m.69zw.com阅读,更优质的阅读体验。
br /> 柳爸爸嗯了一身,“是他。”
大佬点点头,又朝着二楼翻译处看了一眼,“很好的小伙子,是个人才。”
柳爸爸微微一笑,轻轻摆手,“就是个爱出风头的毛头小子,还年轻,处事经验不足,很多地方还需要磨练,”
大佬笑了笑,“柳公你要求高,我觉得这孩子挺好的。”
柳爸爸对着大佬笑了笑,没有接话了,认真听着会议内容。
从这一刻开始,柳爸爸的脸上一直若有若无的挂着一丝微笑,不知道为什么,柳爸爸的心情莫名的很好。
下午的会议,持续到快五点才结束。
整场会议,从开始到结束,撇开中场休息时间不说,夜光整场都待在了总频翻译的岗位上。
仅一人,完成了下午整场会议全部的外语翻汉语的工作,期间,共涉及到了三十二中不同语种。
翻译团的成员们,对夜光原本就有些崇拜心理,亲眼目睹了夜光深厚的语言功力后,一个一个都快化身成夜光的小迷妹小迷弟了。
会议结束后,所有翻译团的成员都朝着夜光围了过来,屋子里响起一阵热烈的掌声。
见识了,真的见识了,大开眼界!
这种语言能力,就算放眼全球,也是无人可与之匹敌。
会议结束,夜光就和翻译团的众人告了个别,然后匆匆就离开了。
他还要去找柳爸爸会合,一会儿还有那什么秘密会晤,柳爸爸需要他给中方当翻译,这也是夜光来参加这次会议的主要目的,先前会场上只能算是客串。
这边夜光前脚刚出门,后脚,没过两分钟,就有几家国内的媒体记者赶到翻译处了。
他们是来找夜光的,记者们在会议时,也是带着同传耳机的,自然也听到了夜光全程的中文翻译。
本来会议没结束之前,他们就想上来的,但会议进行的时候,翻译处是禁止入内的,所以,会议一结束,几家记者就连忙赶了上来,想要采访采访夜光,
是的,他们知道楼上就是夜光,夜光精通数十种语言不是秘密,很多知道夜光会数十种外语的人在震惊之后,也猜到是夜光了,毕竟声音也那么相似。
不赶巧的是,夜光先记者们一步离开了,记者们有些失望,但也不能白来一趟,继而,改为采访翻译团的成员们了。
很多人以为同传翻译和普通翻译没什么区别,其实不然。
普通的翻译,工作方式是,讲话人讲完一段话之后留出时间给议员进行翻译。然后讲话人再讲,翻译再翻,如此往复。
而同传翻译更为困难,同传翻译,是在不打断讲话人的前提下,将一种语言翻译成为另外一种语言的翻译活动,就是说,在别人讲话的时候,同传翻译慢上那么几拍也在讲话,但讲出来的,确实另外一种语言,其中难度,可见一斑。
这么说吧,但是同传是翻译的最高境界。
同传翻译这个职业有些偏门,能胜任这种大型国际性会议的专业同传翻译人员培养起来很难。
中国地大物博,人才济济,但这种专业的同传翻译人员,经过这么多年的配音,仅仅才数百人,可谓是非常紧缺。
训练难度大,专业素质要求极高,以及行业偏门,很多民众知道翻译,但却不知道同传翻译,是这个行业人员稀缺的重要原因。
而这次记者们对同传翻译员们的着重采访,加上之后媒体对夜光在会议上惊人的同传翻译事迹曝光,让同传翻译这个职业,走进了大众眼里,吸引了很多年轻人投身于这个行业之中。
大浪淘沙。
在之后的几年里,中国的专业同传翻译人员,由原来的数百人,激增到了数千人,居世界之最。
而这些人,不管男女老幼,都有着一个共同的偶像,这个偶像,被他们誉为翻译界的神话。
这个人就是夜光。
甚至可以说,正是因为这一次偶然的事件,因为夜光做了一次同传翻译员,因为夜光的人气和影响力,不经意之间,带动了一个行业的飞速发展。手机用户请浏览m.69zw.com阅读,更优质的阅读体验。