请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”

69中文网 24zw.net,文坛救世主无错无删减全文免费阅读!

s才是森林呀!”

    “才疏学浅,简单讲一下歌曲的意思啊,有个男孩被女孩邀请去家里,没有理由被拒绝了一夜qing,只好爬进浴缸里面去睡觉,早上起来发现人去楼空,孤寂的情况之下便点燃了挪威的木头用报复的方式来取暖。”

    令人沉醉的忧郁从歌曲旋律里面传出来,沈文博感情一向很细腻,他也知道张楚的翻译可能有些不准确,但如果翻译过来的话,森林比木头更加有那种朦胧的感觉。

    反复听了几遍之后,沈文博就开始在外国网站上面寻找起相关的信息,看看歌曲的主创们究竟是怎么看待这作品。

    对于翻译而言,主创们的话语就可能决定了翻译的风格!

    沈文博其实最不喜欢的就是什么中国风翻译,很多翻译都是故意弄成文言文或者诗经的形式,那完全就是在咬文嚼字。

    那些所谓的文言文翻译很不恰当,中文的确很美,但不是什么场合都适合的,文艺版、诗经版、离骚版、七律版。

    与其说那是翻译,不如说是以原来的作品内容当做主题,使用不同的汉语文学形式进行再创作。

    反正沈文博的翻译风格一向以简洁实用为主,不去弄那些花里胡哨的东西。

    歌词的确不长,可能翻译成中文只有不到两三百字的样子。

    他却花了差不多两个小时才勉强将内容搞定,然后迅速发送给管理员,让他们去做后期的校订、音轨、时间轴那些。

    等沈文博再度打开网易云音乐的时候,他赫然发现披头士的单曲里面,这首《挪威的森林》直接超越了大神曲《Hey-Jude》暂时排在了第一位!

    评论人数非常之多,而且绝大部分都是这段时间刚刚涌进去的。

    “不得了啊,这可是要花钱的,张楚直接把这首冷门歌给带红了!”

    沈文博轻声惊叹着,在网易云音乐的飙升榜上面,《挪威的森林》不负众望直接一个红色的↑箭头。

    现在从不知道几万名开外飙升到第十五名,并且还在随着网友们的加入而不断上涨!

    播放量增加,搜索量增加,评论次数那些都已经是常态。

    当星尘字幕组将做好的歌词版MV发布在哔哩哔哩上面之后,热度简直爆棚!

    除去民间大神之外,这是首个推出字幕的歌曲!

    《挪威的森林》在出世几十年之后,终于有了自己的mv。

    而这个视频的观看人数不断增加,投币跟弹幕都像是疯了一样,在全站日排行榜上面不断前进!

    “果然,我还是挺心水这个翻译的。”

    “终于明白这是什么故事了,难道张楚也要讲一个单相思的故事?”

    “是木头不是森林,张楚大大那边难道真的错了?”

    “作为一个外国留学生,我把披头士的这首歌曲名字交给英国同学,他告诉我这不是森林的意思,不知道为啥张楚要用这样的名字。”

    “按理说张楚都能自己翻译小说,不会弄这种低级错误吧?我们暂且看看他到时候怎么解释。”

    ********************

    新的一个月,求保底月票~~

    手机用户请浏览m.69zw.com阅读,更优质的阅读体验。

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”