二四中文网 www.24zw.net,未末日无错无删减全文免费阅读!
一秒记住【69中文网www.69zw.com】,为您提供精彩小说阅读。
在一声管风琴声中,自那神殿角斗场的黑矅石羽蛇神像发出了,悠远而舒缓,谆谆娓娓的女声,带着暗自欣喜更是带着神圣:“Regina caeli, laetare(天上圣母喜乐。)”
银瓶乍破水浆迸,转入极高之音,有女子在祈祷:“ Alleluia.(阿肋路亚)”。
声回响转,‘高低,一片烟笼十里陂’,不同声部如涓涓细流汇在了一起:“Quia quem meruisti portare(盖尔攸孕者)”
念念不忘必有回应,那祈祷,那赞颂,如一缕灿烂的阳光,照亮烟笼的心扉,如一阵轻柔春风,拂去远方独行的你不予人知的悲伤,“Alleluia.(阿肋路亚)”
声声清迥遏行云!
不同的声音汇成的‘流水’,在山间变幻着流速,闪烁着春天的阳光,直流进每场春的迷雾中。迷雾中除了眼中的白茫茫,还有泉水的歌声和着这赞美诗的歌声,绵绵传来,哗哗传来,阳关三叠般传来,广陵散般传来,从耳边传来,从后脑传来,从毛孔中传来,从耳膜中传来,从心瓣中传来,从骨头中传来,从金色的瞳孔滴下的泪水中传来。
此素歌……比迷雾更让人迷醉。“
V. Regina caeli, laetare, alleluia.
R. Quia quem meruisti portare, alleluia.
V. Resurrexit, sicut dixit, alleluia.
R. Ora pro nobis Deum, alleluia.
V. Gaude et laetare, Virgo Maria, alleluia.
R. Quia surrexit Dominus vere, alleluia.
-
Oremus. Deus, qui per resurrectionem Filii tui, Domini nostri Iesu Christi, mundum laetificare dignatus es: praesta, quaesumus; ut per eius Genetricem Virginem Mariam, perpetuae capiamus gaudia vitae. Per eundem Christum Dominum nostrum. Amen.
启-天上圣母喜乐、阿肋路亚。
应-盖尔攸孕者、阿肋路亚。
启-符预语复活兮、阿肋路亚。
应-为我等转达天主哉、阿肋路亚。
启-童贞圣母玛利亚喜乐、阿肋路亚。
应-盖主真复活、阿肋路亚。
启-请众同祷。天主、为尔圣子耶稣基利斯督、我等之主复活、令天下万民喜庆。恳祈尔、因其童贞圣母玛利亚、赐我等永享常生之喜乐。亦为是我等主基利斯督。”
“是《圣母喜乐经Regina caeli, laetare》?!”(注:又有译《天皇后喜乐经》的)
神殿角斗场的广播中播放的正是《圣母喜乐经Regina caeli, laetare》,来自于意大利作曲家马斯卡尼的歌剧《乡村骑士》。
现在手中已没有了长剑的戴克尔玛,耳中的尖鸣声消失了,她听到了这首熟悉的唱诗,虽然和她在家乡尼德兰所唱的不太一样。
戴克尔玛所唱的是尼德兰作曲家奥兰多?德?拉絮斯所写的。
以前在尼德兰的圣尼古拉斯大教堂,每当复活节来临时,母亲节不久也会到来,那段时间,戴克尔玛都会到教堂为母亲乔安娜祈福。
母亲就会和她一直行祷诵念咏唱这首《圣母喜乐经Regina caeli, laetare》,母亲说,这世上的苦难终将托付于和平之后圣母,这是祈求世界和平,祈求有一个远离一切战争的未来,祈求得到童贞女的特殊恩惠回应的祷文。
可现在的戴克尔玛看着周遭,随同苍白的V字面具掉进蝎子巨洞的,还有刚才仍在活蹦乱跳的傻毛的骨头。
她看着对面,黄色毒烟中闪着不同颜色宝石光芒的水晶骷髅头的女巫,闪光掩映下的她们却如此呆滞,直愣的金色眼瞳,六台杀人的机器。
她环看着周围将双手紧抱在胸前,如做祈祷状其实只是紧张下一个死去的将会是谁的满场观众。
她不知道,她的神在哪里!?妈妈!妈妈!你现在在哪儿?现在的她如此疯狂地想念她的母亲,她为什么会离开她独自一个人出现在这儿,在这个食人... -->>
一秒记住【69中文网www.69zw.com】,为您提供精彩小说阅读。
在一声管风琴声中,自那神殿角斗场的黑矅石羽蛇神像发出了,悠远而舒缓,谆谆娓娓的女声,带着暗自欣喜更是带着神圣:“Regina caeli, laetare(天上圣母喜乐。)”
银瓶乍破水浆迸,转入极高之音,有女子在祈祷:“ Alleluia.(阿肋路亚)”。
声回响转,‘高低,一片烟笼十里陂’,不同声部如涓涓细流汇在了一起:“Quia quem meruisti portare(盖尔攸孕者)”
念念不忘必有回应,那祈祷,那赞颂,如一缕灿烂的阳光,照亮烟笼的心扉,如一阵轻柔春风,拂去远方独行的你不予人知的悲伤,“Alleluia.(阿肋路亚)”
声声清迥遏行云!
不同的声音汇成的‘流水’,在山间变幻着流速,闪烁着春天的阳光,直流进每场春的迷雾中。迷雾中除了眼中的白茫茫,还有泉水的歌声和着这赞美诗的歌声,绵绵传来,哗哗传来,阳关三叠般传来,广陵散般传来,从耳边传来,从后脑传来,从毛孔中传来,从耳膜中传来,从心瓣中传来,从骨头中传来,从金色的瞳孔滴下的泪水中传来。
此素歌……比迷雾更让人迷醉。“
V. Regina caeli, laetare, alleluia.
R. Quia quem meruisti portare, alleluia.
V. Resurrexit, sicut dixit, alleluia.
R. Ora pro nobis Deum, alleluia.
V. Gaude et laetare, Virgo Maria, alleluia.
R. Quia surrexit Dominus vere, alleluia.
-
Oremus. Deus, qui per resurrectionem Filii tui, Domini nostri Iesu Christi, mundum laetificare dignatus es: praesta, quaesumus; ut per eius Genetricem Virginem Mariam, perpetuae capiamus gaudia vitae. Per eundem Christum Dominum nostrum. Amen.
启-天上圣母喜乐、阿肋路亚。
应-盖尔攸孕者、阿肋路亚。
启-符预语复活兮、阿肋路亚。
应-为我等转达天主哉、阿肋路亚。
启-童贞圣母玛利亚喜乐、阿肋路亚。
应-盖主真复活、阿肋路亚。
启-请众同祷。天主、为尔圣子耶稣基利斯督、我等之主复活、令天下万民喜庆。恳祈尔、因其童贞圣母玛利亚、赐我等永享常生之喜乐。亦为是我等主基利斯督。”
“是《圣母喜乐经Regina caeli, laetare》?!”(注:又有译《天皇后喜乐经》的)
神殿角斗场的广播中播放的正是《圣母喜乐经Regina caeli, laetare》,来自于意大利作曲家马斯卡尼的歌剧《乡村骑士》。
现在手中已没有了长剑的戴克尔玛,耳中的尖鸣声消失了,她听到了这首熟悉的唱诗,虽然和她在家乡尼德兰所唱的不太一样。
戴克尔玛所唱的是尼德兰作曲家奥兰多?德?拉絮斯所写的。
以前在尼德兰的圣尼古拉斯大教堂,每当复活节来临时,母亲节不久也会到来,那段时间,戴克尔玛都会到教堂为母亲乔安娜祈福。
母亲就会和她一直行祷诵念咏唱这首《圣母喜乐经Regina caeli, laetare》,母亲说,这世上的苦难终将托付于和平之后圣母,这是祈求世界和平,祈求有一个远离一切战争的未来,祈求得到童贞女的特殊恩惠回应的祷文。
可现在的戴克尔玛看着周遭,随同苍白的V字面具掉进蝎子巨洞的,还有刚才仍在活蹦乱跳的傻毛的骨头。
她看着对面,黄色毒烟中闪着不同颜色宝石光芒的水晶骷髅头的女巫,闪光掩映下的她们却如此呆滞,直愣的金色眼瞳,六台杀人的机器。
她环看着周围将双手紧抱在胸前,如做祈祷状其实只是紧张下一个死去的将会是谁的满场观众。
她不知道,她的神在哪里!?妈妈!妈妈!你现在在哪儿?现在的她如此疯狂地想念她的母亲,她为什么会离开她独自一个人出现在这儿,在这个食人... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读